Ретроспектива
01.02.2016
Любимое название
Исторически уж так сложилось, что хороших ярких названий для летающей, плавающей и ползающей с разной скоростью техники не так уж и много. Поэтому нет ничего удивительного, что, к примеру, Ford Mustang назван так в честь истребителя North American P-51 Mustang, а Ford Corsair — в честь истребителя Chance Vought F4U Corsair. Однако в случае с малоизвестным Ford Thunderbolt (не путать c Thunderbird) ситуация запутанная. Что было раньше, курица или яйцо автомобиль или самолет и кто от кого получил название сразу и не поймешь. Попробуем разобраться.

В 1937 году отставной капитан артиллерии Джордж Эйстон представил ошеломленной общественности рекордный автомобиль Thunderbolt («Молния»). Под его обтекаемым корпусом скрывались два мотора V12 Rolls-Royce R водяного охлаждения, которые выпускались с 1929 по 1931 годы специально для рекордных самолетов и автомобилей (всего построено 19 штук). Рабочий объем каждого 37 литров. Суммарная мощность — 4700 л.с. (оба с компрессорами). «Молния» Эйстона была трехосная (передняя управляемая) и отличалась полностью независимой подвеской на поперечных рессорах. Максимальная скорость, показанная на соляном озере Бонневилль, составила сначала 502, а потом и 575 км/ч.

В 1941 году корпорация Chrysler совместно с кузовным ателье LeBaron строит шесть концепткаров Thunderbolt. Машины не отличались какими-либо выдающимися характеристиками, зато смотрелись великолепно. В том же 1941 году совершил свой первый полет истребитель-бомбардировщик Republic P-47 Thunderbolt, который к концу войны стал одним из самых быстрых самолетов в мире с поршневым двигателем — 750 км/ч (модификация P-47N). Вооружение: 8 крупнокалиберных пулеметов и 10 неуправляемых ракет. При этом истребитель отличался невероятной живучестью — он мог спокойно выдержать множество попаданий вражеских пуль и снарядов и возвратиться на базу. И хотя для немецких истребителей Thunderbolt был грозным противником, он больше прославился как охотник за поездами. За годы войны «Молнии» (по докладам пилотов) уничтожили 86 тыс. вагонов и 9 тыс. локомотивов. Любопытно, что СССР получил по Лэнд-Лизу 203 самолета модели P-47D, которые служили в ПВО...

После войны хорошее название долгое время никак не использовалось. И лишь середине 1964 года Ford вместе с фирмой Dearborn Steel Tubing подготавливает серию из 100 Ford Thunderbolt , снабженных семилитровыми моторами Cobra 427 (V8, естественно). Болид, созданный на основе обычного семейного среднеразмерного Fairlane, предназначался главным образом для гонок на ускорение. Однако в инструкции, специально для безумцев и маньяков, было указанно, что «машина допускается и к эксплуатации на обычных дорогах». Что было несколько рискованно, учитывая простецкую ходовую и мощность в 425 л.с. (на самом деле 600 л.с.). Чтобы огромная «Кобра» поместилась в моторный отсек, пришлось существенно переделать переднюю (и заодно, раз такое дело, и заднюю) подвески, установить особый пластиковый капот с надстройкой в виде капли, а воздух к двум карбюраторам направить через особые воздуховоды, концы которых заняли место двух «лишний» фар. Мотор при этом частично уравновешивал аккумулятор в багажнике. При этом для обеспечения максимального ускорения автомобиль был облегчен до предела. Из салона выбросили все лишнее, а металлические двери и передние крылья заменили на стеклопластиковые.

Не посрамила ли «Молния» от Ford славных предков? Судите сами. В руках опытного пилота она разгонялась до 60 миль в час (96 км/ч) за три секунды. А максимальная скорость превышала 250 км/ч, хотя точно ее измерить никто не потрудился. И, конечно же, при заезде на четверть мили был установлен новый рекорд в своем классе: 11,08 с и 204 км/ч. Для сравнения Арт Арфонс на своем драгстере «Зеленоечудовище-2» с авиамотором Allison V-1710 мощностью 2500 л.с. в конце четверти мили достиг 233 км/ч.

А название Thunderbolt в 1972 году перешло к новому реактивному штурмовику А10. Продолжение следует?
Рекордный Thunderbolt 1937 года c двумя моторами V12 Rolls-Royce R общей мощностью 4700 л.с.
Особенность конструкции Thunderbolt 1937 г. – полностью независимая подвеска на поперечных рессорах
Thunderbolt 1937 г. В процессе сборки. Задний мост двухскатный как у грузовика!
Концепт Chrysler Thunderbolt 1941 г.
Тяжелый истребитель-бомбардировщик Republic P-47N Thunderbolt
Драгстер Ford Thunderbolt (1964 год)
Под капотом Ford Thunderbolt с трудом поместился семилитровый мотор мощностью 600 л.с.
Двигатель Cobra 427 (7 литров, 425-600 л.с.) можно было заказать отдельно в специальном каталоге Ford.
Ford Thunderbird соревнуется с другим заводским драгстером – Dodge 426 HEMI (мотор 7 литров 425-600 л.с.)
При использовании материалов ссылка на OLDTIMER.RU обязательна.

Комментарии

0
stoyan
Редакция! Прекратите использовать детский труд для написания статей!
А не то я на вас анонимную жалобу подам, коллективную!

Тандерболт переводится как "удар молнии" или "громобой" а не "молния"
Хорошо, пусть "молния" но как ваш автор переведет название другого истребителя ВМВ - Lockheed P-38 Lightning?
И "Мустанг" это лошадь такая, одичавшая.
0
shelby500
Serge Stoyanov, Я извиняюсь, но вы всегда такой мерзкий и зеленый или только по понедельникам? :D
0
dmk
Иван Сидорофф,
А вот я с ним согласен, к сожалению складывается такое впечатление, что для этого уважаемого специализированного ресурса последнее время большинство статей либо пишут люди, далекие от авторетро тематики, либо вообще перевод Гугла, что очень расстраивает...
0
shelby500
Косов Дмитрий, Простой гуглопоиск показывает, что "фигура 15", к примеру, в интернете отсутствует. А значит у автора есть кое-какая литература. И судя по желтой бумаге -- старая. Что опровергает забавное обвинение про перевод гугла и отсутствия интереса к ретро теме. Кто в здравом уме будет тратить деньги на такие раритеты не интересуясь ими? Ну а насчет "молнии", тут да... действительно неплохо было бы узнать мнение автора.
0
old_mechanic
Должен внести ясность, почему я написал именно "молния"? Потому, что так написано у Бекмана. Придется расстроить, как тут написали, "знатока раССовых вопросов", это фамилия автора книги откуда я брал информацию для этой заметки. На упомянутой "фигуре 15" если напрячь внимание можно даже найти название "Молния". Никто не заметил? Вот жалость-то какая. Я специально поставил эту сосканированную страницу, чтобы как раз дать возможность ощутить дух эпохи.

Конечно, надо было написать, что мол у Бекмана в книге 1947 года так, в гуглопереводчике (которым я, каюсь, пользовался переводя Бекмана с русского на русский) не так. Но я посчитал что автору многих книг по гоночным автомобилям и гоночным мотоциклам, профессору, инженеру, спортивному судье а также известному гонщику, и жившему в то время виднее как правильно переводить.

Это подтверждается огромным списком использованной литературы на нескольких языках в конце книге "Гоночные автомобили". Значит гуглопереводчиком словарем он пользоваться как минимум умел.

Интересно, что в книге "Люди, автомобили, рекорды" Евгения Кочнева также машина называется именно "Молния".
0
old_mechanic
Serge Stoyanov, Я вам настоятельно рекомендую написать жалобу в Спортлото и во Всемирную лигу сексуальных реформ. Может быть там помогут? :D
0
ТИЗ
Вообще-то, таки да, Thunderbolt - это удар молнии, поскольку сама молния - Lightning. Сложности аглицкого языка, знаете ли, потому как собственно Thunder - это гром, но удар грома по-аглицки - Thunderclap почему-то... Что касаемо Вильгельм Вильгельмыча Бекмана - он был великий специалист-технарь, это кто бы спорил, но язык мог знать поскольку-постольку, тем более, что иллюстрация взята явно из одного из первых изданий, либо сразу послевоенного (вроде бы 1947 года), либо еще довоенного, кажется было такое. А это было время когда автомобили "Хадсон" именовались у нас "Гудзонами", а грузовики "Интернэйшнл" - "Интернационалами". Ну вот вам и упрощенный перевод. А дядя Женя Кочнев, с которым я хорошо знаком, поскольку мы вместе долго работали в Книжной редакции "За рулем", и в его энциклопедиях грузовых и военных автомобилей я поучаствовал, просто взял "Молнию" из книжки Бекмана, считая его перевод верным. На самом деле в аглицком языке есть разные термины, а у нас все - молния, по-русски никто "удар молнии" не говорит, говорят "молния ударила в дерево", а это две большие разницы. Тем не менее, переводы надо давать точно, тем более, что в одно и то же время в одних и тех же ВВС США применялись и "Удары молнии", и "Молнии" как таковые, и их как-то надо различать, и не только по индексам.
0
old_mechanic
Евгений Певзнер, Интересная версия, спасибо). Возможно все было так. Что может послужить темой отдельной публикации на тему тонкостей перевода и доверия авторитетам. Да, все правильно, иллюстрация из книги 1947 года, удачно купленной 15 лет назад в интернете на блошином рынке. Не знал, что это второе издание. Всегда думал -- первое.

Для добавления комментариев необходимо войти на сайт под своим логином.

Авторизация

14.08.2013 «Dagen H»
10.05.2016 Ferrari 500 Mondial
20.08.2013 Volvo Amazon
Все статьи